titels
De titel van een gedicht, novelle, roman, tijdschrift, liedje, opera, film, revue, programma e.d. spellen we ongeacht de taal volgens het Nederlandse systeem:
- het eerste woord krijgt een hoofdletter (ook als het een lidwoord is), maar niet na een getal;
- eigennamen en woorden die normalerwijs een hoofdletter moeten hebben, behouden de hoofdletter.
Voorbeelden:
- 1 jaar gratis
- Blokken
- Dagelijkse kost
- Kom op tegen kanker
- Het leven zoals het is
- De notaris
- De dag van vandaag
- De ideale wereld
- De zevende dag
- Over eten
- Buurman, wat doet u nu?
- Dwars door Vlaanderen
- Reizen Waes
- A portrait of the artist as a young man
- Le fabuleux destin d'Amélie Poulain
- Down the road
Sommige programma’s hebben een eigen spelling:
- Het Journaal
- Het Weer
- De Afspraak
In Duitse titels passen we de Duitse hoofdletterregels toe.
- Die Blechtrommel
In samenstellingen verbinden we de titel met het rechterdeel door een koppelteken ter wille van de herkenbaarheid.
- Kom op tegen kanker-journaal
- Vlaanderen vakantieland-wedstrijd
Krantentitels behandelen we anders. Als het lidwoord een vast deel van de naam vormt, wordt het in de oorspronkelijke taal overgenomen. Alle inhoudswoorden in een krantennaam krijgen een hoofdletter.
- The Times
- De Standaard
- Het Belang van Limburg
- El País
- Le Monde
In doorlopende tekst zetten we titels cursief of, als dat niet kan, tussen dubbele aanhalingstekens.