Schrijven de Vlaamse jongeren tegenwoordig ‘coolkast’ in plaats van ‘koelkast’?

Uit een onderzoek in Nederland blijkt dat de kinderen daar Nederlandse woorden op z’n Engels beginnen te schrijven. Zo wordt ‘koelkast’ plots ‘coolkast’. Sociolinguïste Reinhild Vandekerckhove legt uit bij ‘De wereld vandaag’ of dat bij ons ook aan het gebeuren is.

“Wij bestuderen al jaren het onlinetaalgebruik van tieners. In de onlinecommunicatie van de Vlaamse jongeren is het ons nog niet opgevallen. We zien natuurlijk wel dat ze veel Engelse woorden gebruiken in hun gesprekken, en dan vernederlandsen ze die ook. Dat is dus het omgekeerde van het verengelsen waar het Nederlandse onderzoek over gaat. Vooral jongere tieners vernederlandsen dat Engels graag. Ze vormen het woord ‘cutie’ bijvoorbeeld om naar ‘kjoetie’.”

Bij sommige jongeren wordt het Engels en Nederlands door elkaar gebruikt alsof het één taal is. “Tegelijk wordt het Engels ook makkelijk gebruikt om in één woord te reageren op iets. “‘Yes’, of ‘who cares’ is daar een voorbeeld van.”

Het is ook logisch dat de jongeren zoveel Engels oppikken, het wordt overal rondom hen gebruikt. En dat is niet per se een negatieve evolutie. “Het Engels is er eigenlijk gewoon bij gekomen als extraatje en wij zien voorlopig nog geen negatieve invloed daarvan op hun Nederlands”, besluit Vandekerckhove.

Het gesprek met professor Vandekerckhove kunt u beluisteren bij Radio 1.