Geen ‘nègre’ meer bij Agatha Christie

© Giordano Panini, via Pixabay

De Franstalige versie ‘Dix petits nègres’ van de bestseller van de Britse detectiveschrijfster Agatha Christie zal niet langer meer zo heten. Het boek wordt omgedoopt naar ‘Ils étaient dix’ en het woord ‘nègre’ wordt eruit geschrapt, zo meldt de Franse radiozender RTL woensdag. Frankrijk was een van de laatste landen ter wereld die het woord ‘neger’ nog gebruikten in de titel van het boek.

Het besluit is genomen door Agatha Christies achterkleinzoon, James Prichard. Het woord ‘nègre’ kwam in de oorspronkelijke versie 74 keer voor, maar wordt in de nieuwe versie volledig geschrapt.

“Toen het boek werd geschreven, gebruikten we een andere taal en gebruikten we woorden die we nu vergeten zijn”, zegt Prichard aan RTL. De achterkleinzoon runt het bedrijf dat de literaire en mediarechten op de werken van Agatha Christie bezit. “Voor mij is het logisch. Ik wil geen titel die de aandacht zou kunnen afleiden van haar werk. Als slechts één persoon er zich gekwetst door voelt, is dat er een te veel. Woorden die kunnen kwetsen, zouden we niet meer mogen gebruiken”, aldus Prichard.

Het boek ‘Ten little niggers’ werd in 1938 geschreven door de Britse detectiveschrijfster Agatha Christie en in 1940 gepubliceerd in het Frans. In de Verenigde Staten wordt de roman al tientallen jaren uitgegeven met de titel ‘And then there were none’. Ook de Nederlandstalige versie is jaren geleden al aangepast. Vroeger luidde de titel ‘Tien kleine negertjes’, tegenwoordig heet het ‘En toen waren er nog maar …’.

Wereldwijd zijn meer dan 100 miljoen exemplaren van het boek verkocht.

cover